
Allá por el año 2000/2001 salió para PlayStation Tales of Eternia (análisis en Meristation), un RPG de Namco perteneciente a la saga Tales, no tan conocida como otras sagas (y me refiero a Final Fantasy, para qué engañarnos) pero con muy buenos juegos igualmente.
Años después, en marzo de 2005 lo reeditaron en Japón esta vez para PSP, y llegó a España casi un año más tarde. Eso sí, a pesar de qué en un principio la distribuidora dijo que lo traerían traducido al español, acabó llegando en perfecto inglés. Pese a todo, y porque el idioma no es un problema, me lo compré y disfruté de él una buena montaña de horas.
Hacia el principio de verano, un amigo (Wiz, un gran tipo y un programador auténticamente amo) me comentó que había estado trasteando con el juego y había logrado extraer lo suficiente del juego como para poder tunearlo bastante a fondo. Juntándose con PacoChan, otro crack que había hecho grandes indagaciones sobre el juego tiempo antes, lo dispusieron todo para poder acometer la traducción del juego. Y yo, que pertenezco al género mameluco desde el día en que empecé a andar sobre dos piernas, me apunté sin dudar. Y encantado estoy, oigan.
Después de un porrón de horas traduciendo textos, revisándolos, editando los sprites y los vídeos, por no hablar de la investigación y programación de todas las utilidades que hemos usado, estamos muy cerca de liberar el parcheador final con el que modificar la ISO del juego para traducirlo a español prácticamente al 100%, incluyendo textos, menús, imágenes de batalla, minijuegos, vídeos…
Un currazo de mil pares de cojones en el que ya hemos invertido más de seis meses (tomando como principio cuando Wiz empezó a anunciar sus descubrimientos, no incluyo todo el trabajo anterior porque no sé cuándo se empezó). Liberamos una beta allá por septiembre en la que el texto estaba traducido al 80-90% y no habíamos llegado a revisar nada, que además petaba en varios puntos pero que curiosamente anda suelta por eMules y pedospés varios. Espero que nadie haya intentado jugar medianamente en serio a esa versión porque tenía unos errores como casas.
Además, y como ya que nos metíamos en semejante fregado pensamos en hacerlo bien, registramos un dominio para poner las noticias al respecto: www.tales-tra.com (toe.tales-tra.com para la traducción del TOE en concreto). La montamos con intención de que otra gente se nos una en un futuro para traducir otros juegos, porque es laborioso pero muy entretenido, y llamamos al grupo Tales Translations en homenaje al primer juego traducido. Aunque en el fondo tenemos previsto meter mano a otros fuera de la saga Tales, claro. Pura mercadotecnica, qué coño.
PacoChan empezó un hilo en EOL a mediados de septiembre donde anunciaba la traducción y en este momento tiene poco más de cuatrocientas respuestas. La verdad es que la gente que ha tenido constancia del proyecto nos ha apoyado en todo momento y aunque sea una labor de chinos y encima no tengamos previsto ganar nada con ello, es un placer hacer cosas que sabes que mucha gente va usar y probablemente disfrutar. Hemos intentado que sea una traducción lo más perfecta posible, aunque lo cierto es que en semejante cantidad de textos sin duda se nos habrán colado más de una y más de dos cagadas como pantanos. Es inevitable teniendo en cuenta que simplemente los diálogos ya suman unos 23.000 bloques de texto —y cada bloque puede tener varias frases.
Nos echaron una mano en la traducción una docena de personas a las que agradezco (y agradecemos) enormemente su ayuda. Lo cierto es que nos vino muy bien que colaboraran con el trabajo. No contamos con ellos en la revisión porque era una tarea demasiado concreta para que estuviéramos 15 tíos haciéndola, pero pese a todo se llevarán sus merecidísimos créditos en el parcheador y en la página final. Que por cierto, todavía no está colgada (bueno, lo está, pero no a la vista de todos), es decir, que la página actual tiene los días contados. Cuando lancemos la traducción final cambiaremos el diseño de la página por uno más guachi que pretendemos que sea definitivo. Dejaremos el subdominio toe.tales-tra.com para el TOE y haremos otros para los siguientes juegos, como buenos derrochadores que somos. También hemos montado un foro y un wiki de romhacking, aunque está algo vacío.
Y bueno, poco más que decir. He escrito este post porque últimamente esto está bastante parado y quería explicar un poco uno de los motivos por los que me paso poco. Entre esto, un par de trabajos que tengo a mitad, los exámenes que acabé poco antes de navidad… Por supuesto también quería crear un poco de hype para que los dos poseedores de PSP que tengo constancia de que leen este blog sepan que pronto pondrán jugar al Tales of Eternia en español, aunque tengo dudas de que les interese lo más mínimo. Por supuesto también podrá todo aquel que tenga una PlayStation de las viejarras en uso, claro.
Es un poco gañán hacerle el trabajo a la distribuidora, lo sé, pero es un buen juego y con el parche será por fin como debía haberse sacado aquí —empezando por la canción original japonesa del opening, que fue vilmente sustituida por una muy inferior para su lanzamiento europeo. Y es que, mis queridos drugos, el presupuesto para la localización del juego fuera de Japón debió tender a cero, y eso no está nada bien.
Brand New Blog utiliza WordPress para gestionar los contenidos, con la plantilla København de Eduardo Villuendas.
Todos los contenidos se distribuyen bajo licencia Creative Commons, excepto aquellos que pertenezcan a otras personas.
— Aquí amamos las itálicas y las rayas m —
Feed de los comentarios. Publicado a las 0:14h. Guardado en Personal, Videojuegos
¿Salgo yo?
#1 | Jorge
31/12/2006 | 23:55
¿Ein?
#2 | Mr Heston
1/01/2007 | 14:44
[…] El otro día hablaba de eso, y por fin ayer terminamos. Ya hemos publicado la traducción del TOE. […]
#3 | Brand New Blog » Tales of Eternia en español (II)
7/01/2007 | 13:24